Padrões do inglês
| by Samir K. Dash | March 08, 2005
Da história da língua inglesa está desobstruído que o inglês bom tem a tendência variar do tempo ao tempo, da área à área e de um grupo social a outro. E estas variações podem ser generalizadas de acordo com dois tipos - ingleses não padronizados padrão do inglês ii de i)). Às vezes nós distinguimos também entre o formulário aceitado e non-aceitado do inglês. Mas estas duas maneiras das distinções são synonymous.
A distinção entre padrões e o inglês não padronizado depende em cima do status Cultural (ou das ambições dos povos que estão usando esta língua) as well as as verdades funcionais da língua.
Status Cultural
Até a causa cultural é concernido, o inglês padrão descreve o discurso e a escrita de cultiva povos. É a verdade da língua falada e escrita que aprecíam o prestige cultural e que é o meio da instrução, do journalism e da literatura. O inglês não padronizado descreve escrita e o uso falado dos hábitos do uncultured, grupo uncultivated. Tais altofalantes geralmente faltam o treinamento formal no uso da língua e são dos trabalhos scenario e fundos onde quase nenhuma escrita é involvida.
Verdades funcionais
Tanto quanto as causas funcionais, nós consultamos à função e ao uso diferentes da língua com em inglês padrão. As verdades funcionais principais são formais e informais.
Informal
Descreve a conversação inglesa de alguma correspondência confidencial da escrita e do discurso diários ordinários.
Formal
Descreve a língua usada nos livros e nos artigos em assuntos sérios, dos relatórios e das documentações em campos da indústria, do negócio, os legais e da pesquisa. Mesmo muito uso literário da prosa esta língua.
Though em a maioria de casos falados o informality é dado a prioridade, ainda nos discursos em assuntos sérios e as ocasiões como lectures, seminários, o uso do discurso formal são preferidas.
Tanto quanto as definições estritas, deve-se entretanto recordar que não há nenhuma linha distintiva afiada entre o uso formal e informal da língua. No fim extremo do formality estão as escritas scholarly e cuidadosas dos campos da pesquisa, os legais e do negócio de uma comunicação. E no extremo do informality é o uso da língua pelos povos educados que os usam para a finalidade confidencial e causal.
Outros formulários do uso da língua:
Colloquial
Significa simplesmente falado, sendo relacionado a eloquent e a loquacious. Neste sentido, pode ser seguido a todo o formulário do inglês falado, se padrão ou não padronizado, formal ou informal.
Muitas vezes este termo consulta ao discurso diário de povos educados e ao tipo da escrita que tem o vocabulário fácil, os contructions frouxos e o outro characterstics desse discurso. Um dicionário americano da faculdade resume este termo porque o tipo do uso do inglês “cuja a escala do uso é primeiramente aquela da conversação polida de povos cultivados de suas letras familiares e discursos informais à differência daquelas palavras e construções que são comuns também na escrita formal”.
Slang
O Slang é um vocabulário não padronizado informal composto tipicamente dos coinages, de palavras arbitrariamente mudadas e de figuras extravagant do discurso. Certas vezes resulta da mis-pronunciação intencional de uma palavra.
Muitos slangs das épocas são considerados vulgar. Mas, o fato é que é uma parte do uso atual da língua. Contribui à parte do crescimento da língua. Em muitos casos observou-se que o uso do slang se torna comum no uso principal do córrego da língua e assim o slang se transforma um do uso da língua geral (por exemplo rascal, do anúncio, do gym etc.).
Mas o slang tem seguintes duas limitações sérias:
• Muito poucos do slang usaram por último um período longo, outro desaparecem com o fluxo do tempo.
• O Slang não é sempre apropriado em todas as circunstâncias.
Clichés
Clichés é chamado também como frases hackneyed. Elas desgastada para fora pelo uso constante. Por exemplo:
Belezas Raving, pai Tempo etc. Mas deve ser recorda que as palavras elas mesmas não são trite. Rather o uso torna-se trite. Como em francês, Clichés significa “o tipo estereofónico bloco”, tal uso consulta a tais frases que se tornaram reparadas ou stereotyped na língua. Alguns gostam dos similes conservados em estoque como “tão bom quanto o ouro”, “tão preto como o carvão” tem uma história longa do seu segunda-handness. Em comunicações formais tal uso da língua é evitado para manter o seriousness e o exactness no meaning.
Enquanto nossa discussão acima mostrou que há umas verdades do uso inglês e do cada uso tem seu papel separado a jogar em um contexto ou em uma situação específica, a pergunta pode levantar-se “então porque seguir ainda as réguas para quaisquer tipos do uso inglês, porque não há nenhum padrão absoluto em tudo?” Embora não há nenhum padrão que pode se declarar como totalmente o absolute, ainda há os hipotéticos, para cada tipo do uso, com seu próprio jogo de réguas. Nós seguimos um código de conduta específico ao escrever letras de negócio, e diferente em escrever confidencial. O discurso formal exige o uso da gramática séria, quando as conversas e as bisbolhetices causal tiverem seus próprios tipos frouxos das estruturas.
No fato o fato que não há nenhum padrão absoluto no uso inglês não nos permite estar livres de nenhumas noções dos padrões em tudo. Nós não podemos eliminar o conceito do padrão para usar a língua como nós acreditamos somos direitos. Isto é porque, seguindo um jogo do código de conduta em uma situação dada, o ouvinte e o altofalante estão nos mesmos níveis da compreensão e do interactivity da língua para uma comunicação melhor.
Por exemplo, podemos nós substituir o uso do inglês falado no caso escrito? Não. Seu porque o inglês de conversação depende para muita de sua força em cima da presença física do altofalante. Personalidade, gesto, postura e intonation - todos contribuem ao sucesso de uma comunicação falada. O inglês escrito na uma mão, se formal ou informal, requer uma estrutura que faça a claridade sem a presença física do escritor. Deve conseqüentemente comunicar-se com a claridade de seu diction, o orderliness de sua estrutura da sentença e do parágrafo e o fullness relativo de seus detalhes.
Isso é porque embora nós não temos um padrão absoluto do inglês, nós ainda temos que seguir um padrão hipotético a fim começar transversalmente nossos meanings.
A distinção entre padrões e o inglês não padronizado depende em cima do status Cultural (ou das ambições dos povos que estão usando esta língua) as well as as verdades funcionais da língua.
Status Cultural
Até a causa cultural é concernido, o inglês padrão descreve o discurso e a escrita de cultiva povos. É a verdade da língua falada e escrita que aprecíam o prestige cultural e que é o meio da instrução, do journalism e da literatura. O inglês não padronizado descreve escrita e o uso falado dos hábitos do uncultured, grupo uncultivated. Tais altofalantes geralmente faltam o treinamento formal no uso da língua e são dos trabalhos scenario e fundos onde quase nenhuma escrita é involvida.
Verdades funcionais
Tanto quanto as causas funcionais, nós consultamos à função e ao uso diferentes da língua com em inglês padrão. As verdades funcionais principais são formais e informais.
Informal
Descreve a conversação inglesa de alguma correspondência confidencial da escrita e do discurso diários ordinários.
Formal
Descreve a língua usada nos livros e nos artigos em assuntos sérios, dos relatórios e das documentações em campos da indústria, do negócio, os legais e da pesquisa. Mesmo muito uso literário da prosa esta língua.
Though em a maioria de casos falados o informality é dado a prioridade, ainda nos discursos em assuntos sérios e as ocasiões como lectures, seminários, o uso do discurso formal são preferidas.
Tanto quanto as definições estritas, deve-se entretanto recordar que não há nenhuma linha distintiva afiada entre o uso formal e informal da língua. No fim extremo do formality estão as escritas scholarly e cuidadosas dos campos da pesquisa, os legais e do negócio de uma comunicação. E no extremo do informality é o uso da língua pelos povos educados que os usam para a finalidade confidencial e causal.
Outros formulários do uso da língua:
Colloquial
Significa simplesmente falado, sendo relacionado a eloquent e a loquacious. Neste sentido, pode ser seguido a todo o formulário do inglês falado, se padrão ou não padronizado, formal ou informal.
Muitas vezes este termo consulta ao discurso diário de povos educados e ao tipo da escrita que tem o vocabulário fácil, os contructions frouxos e o outro characterstics desse discurso. Um dicionário americano da faculdade resume este termo porque o tipo do uso do inglês “cuja a escala do uso é primeiramente aquela da conversação polida de povos cultivados de suas letras familiares e discursos informais à differência daquelas palavras e construções que são comuns também na escrita formal”.
Slang
O Slang é um vocabulário não padronizado informal composto tipicamente dos coinages, de palavras arbitrariamente mudadas e de figuras extravagant do discurso. Certas vezes resulta da mis-pronunciação intencional de uma palavra.
Muitos slangs das épocas são considerados vulgar. Mas, o fato é que é uma parte do uso atual da língua. Contribui à parte do crescimento da língua. Em muitos casos observou-se que o uso do slang se torna comum no uso principal do córrego da língua e assim o slang se transforma um do uso da língua geral (por exemplo rascal, do anúncio, do gym etc.).
Mas o slang tem seguintes duas limitações sérias:
• Muito poucos do slang usaram por último um período longo, outro desaparecem com o fluxo do tempo.
• O Slang não é sempre apropriado em todas as circunstâncias.
Clichés
Clichés é chamado também como frases hackneyed. Elas desgastada para fora pelo uso constante. Por exemplo:
Belezas Raving, pai Tempo etc. Mas deve ser recorda que as palavras elas mesmas não são trite. Rather o uso torna-se trite. Como em francês, Clichés significa “o tipo estereofónico bloco”, tal uso consulta a tais frases que se tornaram reparadas ou stereotyped na língua. Alguns gostam dos similes conservados em estoque como “tão bom quanto o ouro”, “tão preto como o carvão” tem uma história longa do seu segunda-handness. Em comunicações formais tal uso da língua é evitado para manter o seriousness e o exactness no meaning.
Enquanto nossa discussão acima mostrou que há umas verdades do uso inglês e do cada uso tem seu papel separado a jogar em um contexto ou em uma situação específica, a pergunta pode levantar-se “então porque seguir ainda as réguas para quaisquer tipos do uso inglês, porque não há nenhum padrão absoluto em tudo?” Embora não há nenhum padrão que pode se declarar como totalmente o absolute, ainda há os hipotéticos, para cada tipo do uso, com seu próprio jogo de réguas. Nós seguimos um código de conduta específico ao escrever letras de negócio, e diferente em escrever confidencial. O discurso formal exige o uso da gramática séria, quando as conversas e as bisbolhetices causal tiverem seus próprios tipos frouxos das estruturas.
No fato o fato que não há nenhum padrão absoluto no uso inglês não nos permite estar livres de nenhumas noções dos padrões em tudo. Nós não podemos eliminar o conceito do padrão para usar a língua como nós acreditamos somos direitos. Isto é porque, seguindo um jogo do código de conduta em uma situação dada, o ouvinte e o altofalante estão nos mesmos níveis da compreensão e do interactivity da língua para uma comunicação melhor.
Por exemplo, podemos nós substituir o uso do inglês falado no caso escrito? Não. Seu porque o inglês de conversação depende para muita de sua força em cima da presença física do altofalante. Personalidade, gesto, postura e intonation - todos contribuem ao sucesso de uma comunicação falada. O inglês escrito na uma mão, se formal ou informal, requer uma estrutura que faça a claridade sem a presença física do escritor. Deve conseqüentemente comunicar-se com a claridade de seu diction, o orderliness de sua estrutura da sentença e do parágrafo e o fullness relativo de seus detalhes.
Isso é porque embora nós não temos um padrão absoluto do inglês, nós ainda temos que seguir um padrão hipotético a fim começar transversalmente nossos meanings.
Article Source: http://www.articleset.com

You are welcome to publish or reprint this article free of charge, provided:
- you include the entire article, unchanged, including the "About The Author" box
- all hyperlinks remain active, including the bottom ArticleSet.com link (does not apply to print publications)
- you agree not to hold the authors nor ArticleSet.com liable for any loss profits, expenses, or any other damages resulting from the use or misuse of articles published on this website