Parlent-ils anglais ?
| by Charles Jr Jean | February 02, 2006
Doubler votre base de client… en répétant les mêmes choses !
Limitez-vous unknowingly votre marché à plus que la moitié de votre base de client potentielle ? Aliénez-vous un nombre important de vos visiteurs ? Si, votre emplacement est seulement en anglais et est traduit dans d'autres langues principales, vous êtes êtes assurément ! Avez-vous su que en date de 2005, les utilisateurs autour de 300M ont accédé à l'Internet en anglais, alors que les utilisateurs presque de 700M lui accédaient dans une autre langue ? Si nous devions faire une évaluation brute, strictement le site Web localisé anglais desserrent 70% de leur base de client potentielle dès le début.
Pour être plus spécifiques, les dix langues principales utilisées dans l'Internet, sont en règle, l'anglais, Chinois, Japonais, Espagnols, Allemand, Français, Coréen, Portugais, italien et russe (des internetworldstats). Même aux Etats-unis, plus d'accès d'utilisateurs de 45M l'Internet de la maison dans une autre langue que l'anglais, être espagnol la langue principale avec plus de des utilisateurs de 26M.
Les compagnies principales identifient cette situation et offrent leur site Web dans différentes langues, aller égal à la longueur de mettre en application la version spécifiquement visée de leur site Web, basée sur la langue cible. Cependant, beaucoup de sites Web ou petite entreprise négligent cet aspect, et par conséquent desserrent dehors sur une chance d'augmenter leur marché… simplement en ne répétant pas la même chose ! Ironiquement, c'est les compagnies plus petites qui devraient employer les avantages d'une méthode facile et accessible d'augmenter leur base de client.
Est-ce qu'ainsi, que je fais maintenant ?
Bien, d'abord vous devez déterminer le marché potentiel service de votre site Web' ou le produit devrait viser. En effet, la nécessité pour traduire votre site Web dans certaines langues peut être contrainte si votre rentabilité d'emplacement est confinée aux régions spécifiques. Une autre bonne chose à faire est de déterminer les pages Web spécifiques qui doivent être traduites. L'ouverture de votre site Web au monde n'exige pas la traduction de votre site Web entier. Si votre emplacement a une page qui favorise la montagne de Whistler AVANT JÉSUS CHRIST au Canada aux snowboarders, il n'y a probablement aucun besoin de le traduire dans certaines langues car quelques marchés ne seraient pas concernés.
Une fois que vous avez établi les langues intéressantes pour que votre emplacement soit traduit en, vous devriez alors avoir un site Web comme www.eWebSolving.com traduisent votre contenu. Ce service accessible augmentera les assistances pour vos affaires et produira assurément de plus de conversions.
Limitez-vous unknowingly votre marché à plus que la moitié de votre base de client potentielle ? Aliénez-vous un nombre important de vos visiteurs ? Si, votre emplacement est seulement en anglais et est traduit dans d'autres langues principales, vous êtes êtes assurément ! Avez-vous su que en date de 2005, les utilisateurs autour de 300M ont accédé à l'Internet en anglais, alors que les utilisateurs presque de 700M lui accédaient dans une autre langue ? Si nous devions faire une évaluation brute, strictement le site Web localisé anglais desserrent 70% de leur base de client potentielle dès le début.
Pour être plus spécifiques, les dix langues principales utilisées dans l'Internet, sont en règle, l'anglais, Chinois, Japonais, Espagnols, Allemand, Français, Coréen, Portugais, italien et russe (des internetworldstats). Même aux Etats-unis, plus d'accès d'utilisateurs de 45M l'Internet de la maison dans une autre langue que l'anglais, être espagnol la langue principale avec plus de des utilisateurs de 26M.
Les compagnies principales identifient cette situation et offrent leur site Web dans différentes langues, aller égal à la longueur de mettre en application la version spécifiquement visée de leur site Web, basée sur la langue cible. Cependant, beaucoup de sites Web ou petite entreprise négligent cet aspect, et par conséquent desserrent dehors sur une chance d'augmenter leur marché… simplement en ne répétant pas la même chose ! Ironiquement, c'est les compagnies plus petites qui devraient employer les avantages d'une méthode facile et accessible d'augmenter leur base de client.
Est-ce qu'ainsi, que je fais maintenant ?
Bien, d'abord vous devez déterminer le marché potentiel service de votre site Web' ou le produit devrait viser. En effet, la nécessité pour traduire votre site Web dans certaines langues peut être contrainte si votre rentabilité d'emplacement est confinée aux régions spécifiques. Une autre bonne chose à faire est de déterminer les pages Web spécifiques qui doivent être traduites. L'ouverture de votre site Web au monde n'exige pas la traduction de votre site Web entier. Si votre emplacement a une page qui favorise la montagne de Whistler AVANT JÉSUS CHRIST au Canada aux snowboarders, il n'y a probablement aucun besoin de le traduire dans certaines langues car quelques marchés ne seraient pas concernés.
Une fois que vous avez établi les langues intéressantes pour que votre emplacement soit traduit en, vous devriez alors avoir un site Web comme www.eWebSolving.com traduisent votre contenu. Ce service accessible augmentera les assistances pour vos affaires et produira assurément de plus de conversions.
Article Source: http://www.articleset.com

You are welcome to publish or reprint this article free of charge, provided:
- you include the entire article, unchanged, including the "About The Author" box
- all hyperlinks remain active, including the bottom ArticleSet.com link (does not apply to print publications)
- you agree not to hold the authors nor ArticleSet.com liable for any loss profits, expenses, or any other damages resulting from the use or misuse of articles published on this website